لزوم ترجمه رسمی مدرک سربازی برای سفر به آمریکا از کانادا و مدارک قابل قبول
- Ryan Emami
- Jan 6
- 3 min read
Updated: Jan 8
برای بسیاری از آقایان ایرانیتبار که شهروند کانادا هستند و قصد سفر به آمریکا دارند، یکی از مهمترین مدارک مورد نیاز مدرک خدمت سربازی است. این مدرک در بسیاری از موارد باید به صورت رسمی ترجمه شود تا در مرزهای زمینی یا هوایی بین کانادا و آمریکا یا در فرآیندهای اقامت و شهروندی قابل قبول باشد. در این مطلب به اهمیت ترجمه رسمی مدرک سربازی، انواع مدارک قابل قبول و نکات مهم مرتبط با آن میپردازیم.
تصویر برخی از مدارک سربازی
چرا ترجمه رسمی مدرک سربازی اهمیت دارد؟
مدرک خدمت سربازی یکی از مدارک هویتی مهم برای مردان ایرانی است که وضعیت نظام وظیفه فرد را نشان میدهد. برای متقاضیان اقامت یا شهروندی و افرادی که از کانادا قصد سفر به آمریکا دارند، ارائه این مدرک و ترجمه رسمی آن الزامی است. دلیل اصلی این الزام، مشخص شدن وضعیت و محل خدمت سربازی فرد است. هنگام ورود این مسافران به آمریکا، وضعیت نظام وظیفه آنها بررسی میشود و اگر در سپاه پاسداران خدمت کرده باشند ممکن است از ورود آنها جلوگیری شود. در برنامههای اقامتی و شهروندی نیز ممکن است مدرک سربازی برای بررسی پیشینه افراد ضروری باشد. اما چه مدرکی برای این منظور کافی است و چگونه باید ترجمه شود؟
انواع مدارک سربازی مورد پذیرش
برای اثبات وضعیت خدمت سربازی، چند نوع مدرک وجود دارد که هر کدام شرایط و نکات خاص خود را دارد. غالباً اصل یا کپی برابر اصل این مدارک باید به همراه ترجمه رسمی آن ارائه شود:
کارت معافیت یا پایان خدمت
کارت معافیت یا پایان خدمت رایجترین مدرکی است که نشان میدهد فرد یا معاف شده یا خدمت خود را به پایان رسانده است. در کارتهای پایان خدمت جدید، محل خدمت مشخص نشده است. بنابراین، ممکن است مدرک دیگری برای نشان دادن محل خدمت لازم باشد.
نامه محل خدمت برای دارندگان کارت پایان خدمت جدید
در کارتهای پایان خدمت جدید، محل خدمت فرد مشخص نشده است. این افراد بهتر است نامهای رسمی از محل خدمت یا سازمان نظام وظیفه تهیه کنند که محل خدمت در آن مشخص شده باشد. ترجمه رسمی این نامه نیز باید به همراه کارت پایان خدمت ارائه شود.
اجازه خروج مشمولین خدمت سربازی
اگر فرد هنوز مشمول خدمت است اما اجازه خروج از کشور دارد، باید اجازه خروج رسمی از سازمان نظام وظیفه دریافت و ترجمه کند. این مدرک نشان میدهد که فرد به صورت قانونی میتواند از کشور خارج شود.
مهر اجازه خروج در گذرنامه ایرانی
گاهی به جای مدرک جداگانه، مهر اجازه خروج در گذرنامه ایرانی درج میشود. در این صورت، باید گذرنامه حاوی این مهر به صورت رسمی ترجمه شود.
نکات مهم درباره محل خدمت و تأثیر آن در ورود به آمریکا
یکی از نکات حساس در ارائه مدارک سربازی، محل خدمت فرد است. اگر محل خدمت در سپاه پاسداران انقلاب اسلامی باشد، احتمال دارد از ورود فرد به آمریکا جلوگیری شود. این موضوع به دلیل تحریمها و سیاستهای امنیتی آمریکاست. بنابراین:
اگر محل خدمت شما سپاه پاسداران است، باید این موضوع را در نظر داشته باشید و در صورت امکان با وکیل مهاجرت مشورت کنید.
مدارک خود را به دقت ترجمه کنید و هر گونه اطلاعات مرتبط با محل خدمت را به صورت شفاف ارائه دهید.
در صورت وجود هر گونه ابهام، بهتر است مدارک تکمیلی و توضیحات لازم را همراه داشته باشید.
چگونه ترجمه رسمی مدرک سربازی را انجام دهیم؟
ترجمه رسمی مدرک سربازی را باید مترجم رسمی انجام دهد. در کانادا مترجمان رسمی عضو یکی از کانونهای مترجمان استانی (مانند ATIO در انتاریو) و عضو شورای مترجمان و اصطلاحشناسان (CTTIC) هستند. همچنین بهتر است نکات زیر را در نظر بگیرید:
دقت در ترجمه جزئیات مهم: اطلاعات مهمی مانند محل خدمت، مرجع صدور مدرک، درجه نظامی و تاریخها باید دقیق و بدون اشتباه ترجمه شود. نام و نام خانوادگی و نام پدر نیز باید مطابق با مدارک انگلیسیزبان مانند گذرنامه ترجمه شود.
انتخاب مترجم رسمی: ترجمه باید مهر یا امضای مترجم رسمی را داشته باشد تا در مرزها و ادارات مهاجرت پذیرفته شود. دقت کنید که در کانادا مترجمان رسمی عضو یکی از کانونهای مترجمان استانی (مانند ATIO در انتاریو) و عضو شورای مترجمان و اصطلاحشناسان (CTTIC) هستند.
جمعبندی و توصیههای نهایی
ترجمه رسمی مدرک سربازی برای آقایان ایرانیتبار (حتی شهروندان کانادا) که قصد سفر به آمریکا دارند ضروری است. مدارک مختلفی مانند کارت معافیت، کارت پایان خدمت، اجازه خروج و نامه محل خدمت وجود دارد که باید به صورت رسمی ترجمه شود. محل خدمت نیز برای ورود به آمریکا اهمیت بالایی دارد.
برای ترجمه دقیق و فوری مدرک سربازی خود با رایان امامی تماس بگیرید. حتی اگر در مرز هستید و از ورود شما ممانعت شده است، لازم نیست برگردید. ترجمه در کمترین زمان ممکن از راه دور انجام میشود.












Comments